1 Chronicles

Chapter 20

1 And it came to pass,1961 that after6256 the year8141 was expired,8666 at the time6256 that kings4428 go out3318 to battle, Joab3097 led forth5090 853 the power2428 of the army,6635 and wasted7843 853 the country776 of the children1121 of Ammon,5983 and came935 and besieged6696 853 Rabbah.7237 But David1732 tarried3427 at Jerusalem.3389 And Joab3097 smote5221 853 Rabbah,7237 and destroyed2040 it.

2 And David1732 took3947 853 the crown5850 of their king4428 from off4480 5921 his head,7218 and found4672 it to weigh4948 a talent3603 of gold,2091 and there were precious3368 stones68 in it; and it was set1961 upon5921 David's1732 head:7218 and he brought also exceeding much spoil out3318 3966 7235 7998 of the city.5892

3 And he brought out3318 the people5971 that834 were in it, and cut7787 them with saws,4050 and with harrows2757 of iron,1270 and with axes.4050 Even so3651 dealt6213 David1732 with all3605 the cities5892 of the children1121 of Ammon.5983 And David1732 and all3605 the people5971 returned7725 to Jerusalem.3389

4 And it came to pass1961 after310 this,3651 that there arose5975 war4421 at Gezer1507 with5973 the Philistines;6430 at which time227 Sibbechai5444 the Hushathite2843 slew5221 853 Sippai,5598 that was of the children4480 3211 of the giant:7497 and they were subdued.3665

5 And there was1961 war4421 again5750 with854 the Philistines;6430 and Elhanan445 the son1121 of Jair3265 slew5221 853 Lahmi3902 the brother251 of Goliath1555 the Gittite,1663 whose spear2595 staff6086 was like a weaver's707 beam.4500

6 And yet again5750 there was1961 war4421 at Gath,1661 where was1961 a man376 of great stature,4060 whose fingers and toes676 were four702 and twenty,6242 six8337 on each hand, and six8337 on each foot: and he1931 also1571 was the son3205 of the giant.7497

7 But when he defied2778 853 Israel,3478 Jonathan3083 the son1121 of Shimea8092 David's1732 brother251 slew5221 him.

8 These411 were born3205 unto the giant7497 in Gath;1661 and they fell5307 by the hand3027 of David,1732 and by the hand3027 of his servants.5650

Первая книга Паралипоменон

Глава 20

1 Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее.

2 Давид снял золотую корону с головы их царя — она весила талант и была украшена драгоценным камнем, — и возложил ее на свою голову. Еще он взял в городе огромную добычу.

3 Он вывел жителей, которые были в нем, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами. Давид поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.

4 Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гезере. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов, и филистимляне были усмирены.

5 В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гатянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.

6 Во время еще одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге — всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.

7 Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.

8 Это были потомки рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.

1 Chronicles

Chapter 20

Первая книга Паралипоменон

Глава 20

1 And it came to pass,1961 that after6256 the year8141 was expired,8666 at the time6256 that kings4428 go out3318 to battle, Joab3097 led forth5090 853 the power2428 of the army,6635 and wasted7843 853 the country776 of the children1121 of Ammon,5983 and came935 and besieged6696 853 Rabbah.7237 But David1732 tarried3427 at Jerusalem.3389 And Joab3097 smote5221 853 Rabbah,7237 and destroyed2040 it.

1 Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее.

2 And David1732 took3947 853 the crown5850 of their king4428 from off4480 5921 his head,7218 and found4672 it to weigh4948 a talent3603 of gold,2091 and there were precious3368 stones68 in it; and it was set1961 upon5921 David's1732 head:7218 and he brought also exceeding much spoil out3318 3966 7235 7998 of the city.5892

2 Давид снял золотую корону с головы их царя — она весила талант и была украшена драгоценным камнем, — и возложил ее на свою голову. Еще он взял в городе огромную добычу.

3 And he brought out3318 the people5971 that834 were in it, and cut7787 them with saws,4050 and with harrows2757 of iron,1270 and with axes.4050 Even so3651 dealt6213 David1732 with all3605 the cities5892 of the children1121 of Ammon.5983 And David1732 and all3605 the people5971 returned7725 to Jerusalem.3389

3 Он вывел жителей, которые были в нем, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами. Давид поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.

4 And it came to pass1961 after310 this,3651 that there arose5975 war4421 at Gezer1507 with5973 the Philistines;6430 at which time227 Sibbechai5444 the Hushathite2843 slew5221 853 Sippai,5598 that was of the children4480 3211 of the giant:7497 and they were subdued.3665

4 Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гезере. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов, и филистимляне были усмирены.

5 And there was1961 war4421 again5750 with854 the Philistines;6430 and Elhanan445 the son1121 of Jair3265 slew5221 853 Lahmi3902 the brother251 of Goliath1555 the Gittite,1663 whose spear2595 staff6086 was like a weaver's707 beam.4500

5 В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гатянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.

6 And yet again5750 there was1961 war4421 at Gath,1661 where was1961 a man376 of great stature,4060 whose fingers and toes676 were four702 and twenty,6242 six8337 on each hand, and six8337 on each foot: and he1931 also1571 was the son3205 of the giant.7497

6 Во время еще одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге — всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.

7 But when he defied2778 853 Israel,3478 Jonathan3083 the son1121 of Shimea8092 David's1732 brother251 slew5221 him.

7 Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.

8 These411 were born3205 unto the giant7497 in Gath;1661 and they fell5307 by the hand3027 of David,1732 and by the hand3027 of his servants.5650

8 Это были потомки рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.